Care Instructions for
HEVEA Pacifiers
Find out all you need to know about caring for HEVEA Pacifiers. Our products are tested non-toxic, and are made from biodegradable natural rubber - therefore as eco-friendly as you can get - safer for baby & the planet!
CLEANING
Before first use, place the pacifier in a bowl and pour boiling water over it, soaking for five minutes. Squeeze out any excess water left in the teat, and let dry. To maintain cleanliness, rinse regularly with water, and soak in boiling water from time-to-time for five minutes maximum.
We do not recommend disinfecting pacifiers with sterilizing solution as this will weaken the teat and shorten the lifespan of the pacifier.
ALWAYS TEST YOUR BABY'S PACIFIER
Before each use, always test the pacifier by gently pulling on the nipple in all directions to inspect it for any tears or rips. If you notice any tears or weakness in the nipple, it is time to dispose of the pacifier and replace.
WHEN TO CHANGE YOUR PACIFIER
It is a universal safety recommendation (regardless of the pacifier material or brand) that pacifiers must be replaced every 6-8 weeks for hygiene and safety reasons. For natural rubber pacifiers it is even more important since the material is completely natural. It is time to dispose of the pacifier and replace it when you notice that the nipples is ripped or torn, on once the pacifier becomes sticky or starts peeling.
These are all signs of the pacifier's natural aging process or over love/use.
If you feel the pacifier aging process was faster than 6-8 weeks, a reason this may of happened if the pacifier was left out in direct sunlight for long periods of time, or was exposed to acids during sterilization if you have used solutions or anything more than boiled water to sterilize our pacifiers (or placed the pacifier in a microwave or dishwasher) - as this can weaken the material and shorten the lifespan of the pacifier and is not recommended. If this is not the case, please do contact our customer service team with some additional information about the age and condition of your pacifier with some images.
HOW TO DISPOSE OF YOUR PACIFIER
Our pacifiers are 100% natural rubber and are therefore biodegradable. At the end of their use, you can compost or dispose of in a food waste bin.
MY NEW PACIFIER SEEMS SMALLER THAN THE OLD ONE I JUST REPLACED - DID YOU SEND ME THE WRONG SIZE?
The size difference you are seeing is common with natural rubber pacifiers as they enlarge slightly in size over time as they are made with a plant-based natural materials. Both the nipple from being sucked on, but also the face and handle as they are soaked during the cleaning process too. It does not mean there is anything wrong with the product, it is simply the nature of natural rubber. And note that it is recommended to always replace pacifiers every 6-8 weeks for hygiene reasons (this is recommended for all pacifier brands - no matter the material a pacifier is made from).
MY PACIFIER FEELS OILY - IS IT SAFE?
Yes - our natural rubber products have been treated with vegetable oil. It is completely safe and harmless and safe for your baby. Note that you should always sterilize before using, and this should remove the oily feeling on the pacifier.
MY PACIFIER HAS A SMELL - IS IT SAFE?
Natural rubber can sometimes have a faint smell reminiscent of vanilla, especially soon after our products are manufactured. It is primarily due to the presence of certain organic compounds within the rubber itself. One of the key compounds responsible for this aroma is called isoprene. Isoprene is a naturally occurring hydrocarbon that contributes to the distinctive scent of natural rubber. For the general population, though, the faint vanilla scent in natural rubber products is not a cause for concern regarding safety.
FOR YOUR CHILD’S SAFETY AND HEALTH WARNING!
HEVEA products are tested safe and are safe for you as well as for the planet. Rest assured they are free of BPA, PVC, phthalates, and other nasties. Specifically, our pacifiers are tested in accordance with safety standards: EN 1400, CPSIA, ASTM, SOR, AS/NZS ISO 8124. We work with an independent research agency, SGS, one of the world’s leading company for testing and analysis.
Please stop use of the pacifier right away if you do notice any allergic reactions when in use. Our products are made from natural rubber which comes from the latex sap from rubber trees. Protein is a naturally occurring element in latex which actually helps to preserve the rubber in a liquid state allowing us to work with it. During the production process much of the latex protein is leeched out, resulting in very low levels/no detective in the finished item. No allergic reaction to any HEVEA product has yet been reported, but we urge you to be aware of the unlikely potential for a latex allergic reaction if you suspect an allergy.
As noted above, before each use, always test the pacifier by gently pulling on the nipple in all directions to inspect it for any tears or rips. If you notice any tears or weakness in the nipple, it is time to dispose of the pacifier and replace.
Only use dedicated soother holders tested to EN 12586. Never attach other ribbons or cords to a soother, your child may be strangled by them.
ADVARSEL! For dit barns sikkerhed – Sikkerhedsråd: Sæt aldrig bånd eller snore på sutten/smokken, da barnet kan kvæles i dem. Undersøg altid sutten/smokken før brug og især, hvis barnet har fået tænder. Træk sutten/smokken i alle retninger. Ved de første tegn på skader eller defekter skal sutten/smokken smides ud! Udsæt ikke sutten/nsmokken for direkte sollys eller varme, og læg den aldrig i desinficerende opløsninger, da det kan beskadige sutten/smokken. RENGØRING: Sutten/smokken skal rengøres i hånden eller i dertil særligt egnede maskiner, og må ikke rengøres i mikro bølgeovn eller opvaskemaskinen. Før første brug skal sutten/smokken koges 5 minutter. Der kan komme en smule vand ind i sugedelen, som kan fjernes, ved at sugedelen trykkes sammen. Lad sutten/smokken køle af efter dampsterilisering eller kogning. Rengør altid sutten/smokken før brug. Dyp ikke sutten/smokken i søde og/eller sukkerholdige produkter eller i medicin, da dette kan fremkalde karies. På grund af såvel sikkerheds- som hygiejne-hensyn bør sutten/smokken kasseres efter maksimalt to måneders brug. Du behøver ikke at blive nervøs, hvis barnet stikker sutten/smokken helt ind i munden. Det specielle sutte/smokk design med ventilationshuller giver altid barnet mulighed for at trække vejret. Tag forsigtigt sutten/smokken ud. Ganske få børn er allergiske overfor naturgummi, så vær opmærksom på eventuelle allergiske reaktioner, og stop evt. brug, hvis dette skulle opstå. NB! Hevea er fremstillet af 100% naturgummi, som med tiden bliver mørkere i farven.
Overholder sikkerhedsstandard EN 1400, CPSIA, ASTM, SOR, AS/NZS ISO 8124
WAARSCHUWING! VOOR DE VEILIGHEID VAN UW KIND. Lees en bewaar deze gebruiksinstructies. Hevea natuurlijke rubber fopspeen. Voor een goede hygi- ëne de fopspeen met de hand goed schoonwrijven onder stromend water. Voor het eerste gebruik 5 minuten in kokend water leggen. Laat de fopspeen afkoelen en verwijder het water uit de speen door op de speen te drukken. Maak de speen voor gebruik altijd goed schoon en controleer of het mondstuk niet beschadigd is. Doop de fopspeen niet in zoetigheid of in medicijnen omdat dit tandbederf in de hand werkt en gaatjes kan veroorzaken. Vanwege veiligheidsen hygiënische redenen mag de fopspeen niet langer dan 6 weken worden gebruikt. Reiniging: de fopspeen kan zowel met de hand worden gereinigd als ook in speciaal daarvoor geschikte apparatuur. Reinig de fopspeen niet in de vaatwasser of magnetron (tenzij u gebruikmaakt van speciale sterilisatiehulpmiddelen). Bewaar de fopspeen, als hij niet wordt gebruikt, in een gesloten, schoon en droog doosje of zakje. Vermijd direct zonlicht en aanraking met warmtebronnen. Sommige kinderen zijn allergisch voor natuurlijke rubber, dus wees hierop alert. Stop het gebruik van de fopspeen ingeval van een allergische reactie.Veiligheidsadvies: Bevestig nooit een lint of koortje aan de fopspeen, uw kind kan er door stikken. Controleer regelmatig op gaatjes en zwakke plekken, vooral als het kind tandjes heeft. Bij beschadiging vervangen. Een fopspeen is om op te zuigen; kinderen die op de fopspeen bijten kunnen beter een bijtring gebruiken. Maak de speen niet vast aan koordjes, riempjes, lintjes en dergelijke die zich aan de kleding van uw kind bevinden in verband met verstikkingsgevaar. Mocht de speen helemaal in de mond van uw kind verdwijnen, moet u hem er voorzichtig uithalen. De fopspeen is zo gemaakt dat hij niet kan worden ingeslikt. Haal de fopspeen zo voorzichtig mogelijk uit de mond van uw kind. Controleer de fopspeen elke dag op slijtage, dit doet u door aan de verschillende delen te trekken en deze goed te controleren op beschadigingen. Ontdekt u scheurtjes of veranderingen aan de fopspeen dan moet u de fopspeen weggooien.Houd de fopspeen niet in direct zonlicht of in de buurt van een warmtebron en niet langer dan wordt aanbevolen in een desinfecterende oplossing om zwakke plekken in de fopspeen te voorkomen. N.B. Gemaakt van 100% natuurlijke rubber, waarvan de kleur na verloop van tijd donkerder wordt.
Safety standard: EN 1400, CPSIA, ASTM, SOR, AS/NZS ISO 8124
Deutsch
Für die Sicherheit Ihres Kindes
VORSICHT!
Kontrollieren Sie den Schnuller vor jedem Gebrauch. Ziehen Sie den Schnuller in alle Richtungen. Werfen Sie ihn beim ersten Anzeichen von Beschädigungen oder Mängeln sofort weg. Verwenden Sie nur spezielle Schnullerbänder, die der EN 12586 entsprechen. Befestigen Sie niemals andere Bänder oder Schnüre an einem Schnuller, ihr Kind kann sich mit ihnen strangulieren. Setzen Sie einen Schnuller nicht direktem Sonnenlicht oder der Nähe einer Wärmequelle aus und legen Sie ihn nie länger in Desinfektionslösungen (”Sterilisierlösung”) als empfohlen, da dadurch das Saugteil beeinträchtigt werden kann. Legen Sie den Schnuller vor dem ersten Gebrauch 5 Minuten in kochendes Wasser, lassen Sie ihn abkühlen und drücken Sie eventuelles Restwasser heraus. Dies dient der Sicherung der Hygiene. Alternativ können Sie den Schnuller auch, nach Vorgabe, in einer Sterilisierlösung für Babyfläschchen reinigen. Reinigen Sie den Schnuller vor jedem Gebrauch. Tauchen Sie das Saugteil nie in süße Substanzen oder in Medikamente, Ihr Kind könnte Zahnkaries bekommen. Wechseln Sie den Schnuller nach ein- bis zweimonatigem Gebrauch aus hygienischen- und Sicherheitsgründen aus. Falls der Schnuller in den Mund des Kindes gerät, geraten Sie nicht in Panik; er kann nicht verschluckt werden und ist dafür konstruiert, ein solches Ereignis zu bestehen. Entfernen Sie ihn vorsichtig und so behutsam wie möglich aus dem Mund Ihres Kindes. REINIGUNG: • Der Schnuller sollte nur von Hand oder in speziell dafür vorgesehenen Geräten gereinigt werden. Er darf nicht in der Mikrowelle oder der Geschirrspülmaschine gereinigt werden • Wenn der Schnuller nicht benutzt wird, sollte er an einem sauberen und trockenen Ort, am besten in einem verschlossenen Behälter aufbewahrt werden. Einige wenige Kinder sind gegen Naturkautschuk allergisch. Achten Sie daher auf allergische Reaktionen und verwenden den Schnuller nicht weiter, sollten allergische Reaktionen beim oder nach dem Gebrach des Schnullers auftreten. Bitte beachten Sie! Hevea Schnuller bestehen zu 100 % aus Naturkautschuk, der mit der Zeit nachdunkelt. Erfüllt den Sicherheitsstandard EN 1400, CPSIA, ASTM, SOR, AS/NZS ISO 8124
FÖR DITT BARNS SÄKERHET – VARNING! Läs och spara bruksanvisningen – Hevea naturgumminapp. Kontrollera nappen före varje användning. Dra i den åt olika håll. Kasta nappen så fort den visar tecken på skador eller slitage. Använd bare napphållare som är avsedda för ändamålet och testade enligt EN 12586. Fäst aldrig andra band eller snören i en napp, barnet kan strypas av dem. Innan nappen användes för första gången, skall den läggas i kokande vatten i 5 minuter för att steriliseras. Låt den svalna och avlägsna eventuellt det vatten som samlats inne i nappen genom att trycka på den. Rengör alltid nappen före användning och kontrollera att bitdelen inte har några synliga skador. Doppa aldrig nappen i söta eller sockerhaltiga produkter, då detta kan bidra till utveckling av karies som därmed kan öka risken för hål i tänderna. Ur säkerhets- och hygiensynpunkt bör nappan bytas efter högst två månaders användning. RENGÖRING: Nappen ska rengöras med hand. Den får inte rengöras i diskmaskin eller mikrovågsugn. När den inte används bör nappen förvaras på en ren och torr plats. Få barn är allergiska mot naturgummi. Men var uppmärksam om eventuella allergiska reaktioner, på grund av användning, skulle uppstå. Sluta da genast använda nappen. RÅD ANGÅENDE SÄKERHET · Nappen är konstruerad att den inte kan sväljas av barnet. Skulle barnet mot förmodan få in hela nappen i munnen skall den avlägsnas så lugnt som möjligt. · Undersök dagligen att nappen är i gott skick, detta görs genom att dra i nappens olika delar och undersök på det sättet dess tillstånd. Vid minsta tecken på skada, svaghet, rispor eller förändringar skall den kasseras. · Låt inte nappen ligga framme i direkt solljus eller i närheten av en värmekälla eller i ett desinfektionsmedel eller steriliseringslösning, då det kan skada nappen. OBS! Hevea är tillverkad av 100% naturgummi, som med tiden blir mörkare i färgen. Uppfyller säkerhetsstandard EN 1400, CPSIA, ASTM, SOR, AS/NZS ISO 8124
PER LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO
Non fissare il succietto a nastri o cordini, il vostro bambino potrebbe strangolarsi. Controllare attentamente dopo ogni uso, specialmente quando il bambino ha i denti. Tirare il succietto in tutte le direzioni. Sostituirlo al primo segno di usura o danneggiamento. Non lasciare il succietto esposto alla luce solare diretta o vicino ad una fonte di calore, né lasciare nel disinfettante (“soluzione di sterilizzazione”) più a lungo di quanto raccomandato, perché ciò può indebolire la tettarella.
INSTRUZIONI PER L’USO: Prima di utilizzare il succhietto per la prima volta farlo bollire per cinque minuti. Durante la sterilizzazione una piccola quantità di acqua finisce nella tettina; è possibile eliminarla premendo la tettina. Fare raffreddare il succhietto dopo la sterilizzazione a vapore o tramite bollitura. Lavare ogni volta il succhietto prima dell’uso. Non immergere il succhietto in sostanze dolci; può causare carie! Sostituire il succhietto dopo 1–2 mesi per motivi igienici e di sicurezza. Non è necessario allarmarsi se il bambino si infila completamente il succhietto in bocca. Il suo speciale design con i fori di ventilazione permette al bambino di respirare anche in questa situazione. Togliergli il succhietto con cautela. Hevea consiglia di disabituare i bambini al succhietto entro i 36 mesi. NB Hevea è fatto da gomma naturale al 100% e come può scurirsi con il tempo. IL PRODOTTO È CONFORME ALLA NORMA EN 1400, CPSIA, ASTM, SOR, AS/NZS ISO 8124
CHUPETE HEVEA DE GOMA NATURAL – INSTRUCCIONES Y NORMAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! – Por la seguridad de su niño. Inspeccione cuidadosamente antes de usar. Tire del chupete en todas direcciones y deséchelo en cuanto observe los primeros síntomas de debilidad o deterioro. Use solamente sujetadores probados usando EN 12586. Nunca use cintas o cuerdas como sujetador ya que él bebe puede ser estrangularse con ellos
NORMAS DE SEGURIDAD
No deje el chupete sobre la luz directa del sol o en la proximidad de una fuente de calor, además no deje en el desinfectante (“solución esterilizante”) por más tempo que el recomendado, eso puede debilitar la tetina.
En el caso de chupe atascarse en la boca en su totalidad deberá extraerlo suavemente, NO SE ASUSTE; él no puede ser engullido y es diseñado para manejar tal evento. Quita de la boca con cuidado, tan suavemente as posible. Nunca fije a ninguna parte del chupete (i.e., sobre el anillo, el tapón o en los orificios de ventilación) broches, cintas o cuerdas que estos pueden ser peligrosos. No desmonte el chupete. Nunca ate el chupete de manera ajustada a piezas de la vestimenta del niño (cordones, trabillas, cintas, etc.) ya que existe alto riesgo de estrangulamiento. El chupete ha hecho para que no se pueda ser ingerido por el niño. Verifique todos los días si el chupete está en buenas condiciones de uso. Puede hacerlo tirando de todas sus piezas y revisando que sus características estén intactas. En caso de que hubiera grietas o cambios en el chupete, éste deberá ser desechado inmediatamente.
ANTES DEL USO, para garantizar unas condiciones adecuadas de higiene, el chupete debe ser esterilizado usando:
A) Inmersión del chupete en una solución esterilizante para biberón de acuerdo con las instrucciones de uso de la solución; o
B) hervirse en agua durante 5 minutos antes de su primer uso.
A continuación, déjelo enfriar e intente extraer toda el agua que haya en el interior de la tetina. El diseño del Hevea permite que el líquido circule por la tetina cuando está limpiando. Presione o vire al revés de chupete para evacuar el agua da tetina antes de usa-lo. El chupete debe limpiarse cuidadosamente antes de su uso y debe cerciorarse de que la pieza que se introduce en la boca se encuentre en perfectas condiciones. Nunca sumerja el pezón en productos dulces y/o que contenga azúcar o medicamento, ya que esto podría contribuir a la caída de piezas dentales y al riesgo de padecer caries. Tanto por motivos de higiene como por motivos de seguridad, el chupete debe desecharse después de un tiempo de uso máximo de dos meses. LIMPIEZA: el chupete debe limpiarse a mano o mediante aparatos especiales para tal fin; nunca debe lavarse en el lavavajillas ni en el microondas (a menos que se utilice el utensilio esterilizador apropiado). Cuando el chupete no se esté utilizando, debe guardarse en un contenedor (estuche, caja o bolsa) cerrado, limpio y seco. Evite ponerlo en contacto con la luz directa del sol o con fuentes de calor. Algunos niños son alérgicos a la goma natural, por lo que debe vigilarse la aparición de reacciones alérgicas. En caso de que se produzca alguna reacción alérgica durante el uso del chupete, éste deberá ser desechado inmediatamente.
Normas de seguridad: EN 1400, CPSIA, ASTM, SOR, AS/NZS ISO 8124
警告!
为了您孩子的安全
– 安全建议: · 请不要将沐浴玩具扯开· 每天按时间差沐浴玩具的状况· 轻轻拉一下沐浴瓦局的各个部分,,检查是不是每个部分都完好.如果有地方裂开或者变形,请立即更换·Hevea沐浴玩具由100%天然乳胶制成,所以随着使用时间的增长颜色会慢慢变深·有的小朋友会对天然乳胶过敏,请注意小朋友的反应.如果有任何过敏反应,请立即停止使用. 清洁· 沐浴玩具应该手洗或者放在专门的仪器里清洗.请不要将沐浴玩具放到微波炉或者洗碗机里·一个更加天然的清洗方法就是用醋清晰 醋跟水的比例为1:4. 将沐浴玩具完全浸到里面或者用海绵逐个清洗· 当不需使用沐浴玩具时,请不要把它放置在阳光直射或者高温的地方.请放在干净,干燥的地方. HEVEA天然橡胶抚慰奶嘴 警告- 切勿把抚慰奶嘴/安抚奶嘴绕在婴儿脖颈上,以免造成勒颈危险 使用前,彻底清洗抚慰奶嘴/安抚奶嘴,然后将其消毒,方法如下:a.根据婴儿奶瓶消毒液的使用说明,把抚慰奶嘴/安抚奶嘴浸泡在消毒液中;或 b. 把抚慰奶嘴/安抚奶嘴放在水里沸煮5分钟。为保证卫生,抚慰奶嘴/安抚奶嘴第一次使用前,应先在沸水里静置5分钟。然后等它变凉,倒出奶嘴里的水。清洁时,HEVEA的结构便于液体流入奶嘴。使用前,请把抚慰奶嘴/安抚奶嘴往下压/倒置,倒空奶嘴里的水。使用前,始终清洁抚慰奶嘴,并检查奶嘴,确保没有损坏。不要用奶嘴蘸甜食和/或含糖的产品或药物,否则可造成蛀牙,进而有可能导致牙齿蛀洞的危险。为安全和卫生起见,安抚奶嘴最多使用两个月,之后就应丢弃。清洁:抚慰奶嘴/安抚奶嘴应用手清洁,或在适合清洁奶嘴的机器里清洁,不得用微波炉或洗碗机清洁。抚慰奶嘴/安抚奶嘴不用期间,应置于清洁干燥、没有阳光直射、也不接触直接热源的地方。应贮存于密闭的清洁干燥容器中。很少有孩子对天然橡胶过敏。留意任何过敏反应,如果因为使用抚慰奶嘴/安抚奶嘴而发生过敏反应,则应停止使用。安全建议:不要在抚慰奶嘴/安全奶嘴的任何部位(如环、塞的边缘或穿过通气孔)穿上别针、缎带或绳子,以免造成危险。不要把抚慰奶嘴/安抚奶嘴拆开。不要把抚慰奶嘴/安抚奶嘴紧紧系在孩子衣服的细绳、皮带、带子或类似的东西上,否则可造成孩子窒息。万一抚慰奶嘴/安抚奶嘴进入孩子口中,您应轻轻将其取出。由于抚慰奶嘴/安抚奶嘴的结构,孩子不可能咽进肚子里。所以不要惊慌,而要冷静、尽量轻柔地从孩子嘴里取出安抚奶嘴。每天检查抚慰奶嘴/安抚奶嘴是否完好无损。拉扯安抚奶嘴的每个部位,检查是否完好无损。如果安抚奶嘴有裂缝或异样,则应丢弃。注:HEVEA是用100%天然橡胶制成的,随着时间推移颜色会变深。希望您喜欢HEVEA抚慰奶嘴。
Safety standard: EN 1400, CPSIA, ASTM, SOR, AS/NZS ISO 8124
HEVEA TÉTINES DE CAOUTCHOUC NATUREL – INSTRUCTIONS & CONSIGNES DE SECURITÉ AVERTISSEMENT!
NE JAMAIS ATTACHER LA TETINE AUTOUR DU COU DE BEBE CAR CELA POURRAIT PRESENTER UN RISQUE D’ETRANGLEMENT.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne jamais attacher à la tétine (par exemple dans l’anneau, autour de l’embout ou par les trous de ventilation) des épingles, rubans ou cordelettes car ils peuvent s’avérer dangereux · Ne pas déchirer la tétine · Ne jamais attacher la tétine sur des cordelettes, sangles, bandes etc…sur les vêtements de votre enfant car cela pourrait présenter un risque d’étouffement. Si jamais la tétine rentrait entièrement dans la bouche de votre enfant, retirez-la doucement. La tétine est conçue pour qu’elle ne puisse pas être avalée par l’enfant. Ne paniquez pas et retirezla tétine aussi doucement et calmement que possible. Vérifiez au quotidien que la tétine est en bon état en tirant sur les différentes parties. Si vous trouvez des fissures ou altérations vous devez la jeter. AVANT UTILISATION, nettoyez minutieusement la tétine à l’eau savonneuse puis la stériliser, soit : a. en utilisant un produit pour stériliser des biberons, selon les consignes d’utilisation de ladite solution ; ou b. en plongeant la tétine dans de l’eau bouillant pendant 5 minutes puis la laisser refroidir. Après stérilisation, videz l’eau qui pourrait rester à l’intérieur de la tétine en la retournant et la serrant entre les doigts. Toujours nettoyer la tétine avant utilisation et vérifier que l’embout est intact. Ne jamais tremper la tétine dans des aliments/liquides sucrés ou médicaments car cela pourrait contribuer à provoquer des caries dentaires. Pour des raisons de sécurité et d’hygiène, la tétine devrait être jetée après un maximum de deux mois d’utilisation. ENTRETIEN: La tétine devrait être nettoyée à la main ou dans une machine prévue à cet effet. Ne jamais la mettre au lavevaisselle ou micro-ondes. Lorsque la tétine n’est pas utilisée, elle devrait être conservée dans un contenant propre, sec et fermé, à l’abri de lumière directe du soleil et hors de contact avec une source de chaleur directe. Très peu d’enfants sont allergiques au caoutchouc naturel mais soyez vigilant en cas de réaction allergique et arrêtez l’utilisation immédiatement si tel est le cas. NB : Les tétines Hevea sont fabriquées en 100% caoutchouc naturel qui fonce en couleur au fil du temps. NORMES DE SÉCURITÉ: EN 1400, CPSIA, ASTM, SOR, AS/NZS ISO 8124
HEVEA ПУСТЫШКА ИЗ НАТУРАЛЬНОГО (ПРИРОДНОГО) КАУЧУКА ВНИМАНИЕ: ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ ВАШЕГО РЕБЕНКА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ И ПРИДЕРЖИВАЙТЕСЬ ИНСТРУКЦИИ ВО ВРЕМЯ ПОЛЬЗОВАНИЯ! ВНИМАНИЕ! НЕ ПРИВЯЗЫВАЙТЕ ПУСТЫШКУ К ШЕЕ РЕБЕНКА, ТАК КАК ЭТО СОЗДАЕТ РИСК УДУШЕНИЯ! Перед использованием тщательно промойте, а потом простерилизуйте пустышку следующими способами: а. Поместите пустышку в стерилизующее устройство в соответствии с инструкциями по использованию стерилизующего устройства; или b. Проки- пятите пустышку в воде в течении 5 минут. Для соблюдения надлежащей гигиены перед первичным использованием пустышки поместите ее в кипящую воду на 5 минут. Дайте ей остыть и извлеките воду изнутри, если она осталась в соске. Конструкция HEVEA позволяет жидкости попадать внутрь соска во время очищения. Пожалуйста, сцедите/переверните пустышку к верху вниз и извлеките воду из соска перед использованием. Всегда очищайте пустышку перед исполь- зованием и проверяйте целостность мундштука (соска). Не макайте пустышку в сладкие продукты и/или в продукты, содержащие сахар или в лекарства, так как это может способствовать развитию кариеса и разрушению зубов. В целях безопасности и по гигиеническим соображениям выбрасывайте пустышку после использования в течение двух месяцев. Очищение: пустышку необходимо очищать вручную или в специально разработанных устройствах. Не очищайте пустышку в посудомоечной машине и микроволновой печи. Если пустышка не используется в течение длительного срока, она должна храниться в чистом, сухом месте, вдали от прямых солнечных лучей и источников тепла. Пустышка должна храниться в закрытом контейнере, коробочке или мешочке. У очень небольшого количества детей возможно проявление аллергии на натуральный каучук. Будьте внимательны при возникновении любых аллергических проявлений и сразу прекратите использование пустышки в случае появления какойлибо аллергической реакции из-за использования пустышки. Советы по безопасности: • никогда не прикрепляйте к любой из частей пустышки (в т.ч. вокруг кольца, загубника или через вентиля- ционные отверстия) шнурок или ленту, так как это может быть опасным • не надрывайте пустышку • не привязывайте пустышку плотно к тесемкам, лямкам, ленточкам или аналогичным элементам детской одежды, так как это может привести к риску удушения ребенка • Если так случилось, что ребенок засунул в рот пустышку полностью, нужно аккуратно вынуть пустышку. Пустышка сконструирована таким образом, что ребенок не может ее проглотить. Поэтому без паники необходимо просто вынуть пустышку изо рта ребенка как можно аккуратнее • Каждый день проверяйте состояние пустышки. Осмат- ривайте все части пустышки и потяните за них, чтобы убедиться в целостности пустышки. Если Вы обнаружили какиелибо трещины или изменения в пустышке, немедленно выбрасывайте ее. ВНИМАНИЕ: HEVEA производится из 100% натурального (природного) каучука, кото рый имеет свойство темнеть с течением времени. EN1400, CPSIA, ASTM, SOR, AS/NZS ISO 8124
젖꼭지 사용상
주위사항 및 안전지침 FOR YOUR CHILDS SAFETY – WARNING! 노리개 젖꼭지 사용시 절대 유아의 목에 줄을 사용하여 묶지 말아주세요. 유아 목 졸림의 원인이 될 수 있습니다.노리개 젖꼭지 사용 전 소독 및 세정 a.노리개 젖꼭지를 유아전용젖병세제 혹은 천연세제로 손을 이용하여 깨끗하게 닦아내 주십시오. b.끓는 물에 5분 이내로 삶아주십시오.· 처음 개봉 후 안전한 위생을 위하여, 노리개 젖꼭지를 끓는 물에 5분 이내로 삶아 주시고, 서늘한 곳에 말려 물기를 완전히 제거한 후 사용해 주십시오. 노리개 젖꼭지는 항상 청결한 상태를 유지해야 하며, 사용 전에는 손상된 부분이 있는지 확인 후에 사용해야 합니다. 노리개 젖꼭지에 설탕, 꿀, 유아 처방약 혹은 달콤한 음식을 묻혀서 사용을 하시면 유아의 치아에 악영향을 끼칠 수 있으니 사용 자제를 부탁합니다.청결하고 안정적인 사용을 위하여 제품 개봉 후 최대2개월의 사용을 권고합니다. CLEANING: 노리개 젖꼭지의 세정은 손으로 · 씻는 것을 권고하며, 전자레인지 혹은 식기세척기를 이용한 세정은 피해주십시오. 노리개 젖꼭지를 사용하지 않을 경우에는 직사광선 혹은 뜨거운 화기 옆을 피해 서늘한 곳에 보관해 주십시오. SAFETY ADVICE:노리개 젖꼭지에 헤베아베이비에서 제공하지 않는 날카로운 핀, 리본, 줄 등을 이용하여 묶거나 고정시키는 것은 유아의 위험을 초래할 수 있습니다. 노리개 젖꼭지를 절대 강제로 찢거나 분리해서 사용하지 마십시오. 노리개 젖꼭지를 테이프, 줄 등을 사용하여 지나치게 타이트하게 묶을 경우 유아의 위험을 초래 할 수 있습니다. 사용도중 노리개 젖꼭지가 유아의 입 속에 깊이 들어갔을 경우 부드럽게 천천히 빼내 주십시오. 일부 유아에게 보여지는 천연고무 알레르기 현상이 있을 시에는 사용을 중지하여 주십시오. 사용 전에는 충분히 제품을 살펴보시고 노리개 젖꼭지에 금이 가거나 찢어진 경우 사용을 중단해야 합니다. · 헤베아베이비 노리개 젖꼭지는 유럽 안전기준 EN1400, 미국 안전기준 CPSIA, ASTM, SOR, 호주/뉴질랜드 안전기준ISO 8124 및 대한민국 KC 인증을 받은 안전한 제품입니다.
HEVEA LUONNONKUMI TUTTI LAPSESI TURVALLISUUDEN VUOKSI – VAROITUS! LUE JA SÄILYTÄ NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET.
Varmistaaksesi kunnollisen hygienian, tutti tulee asettaa kiehuvaan veteen 5 minuutiksi ennen ensimmäistä käyttökertaa. Anna tutin tämän jälkeen jäähtyä ja poista sen sisään jäänyt vesi. Vesi tyhjennetään puristamalla tuttia. Puhdista tutti aina ennen käyttöä ja varmista, että suukappale on ehjä. Älä kasta tuttia makeisiin aineisiin ja/tai tuotteisiin, jotka sisältävät sokeria, tai lääkkeisiin sillä ne aiheuttavat hammasmätää ja siten reikien syntymisen riskiä · Turvallisuusja hygieniasyistä tutti tulee heittää pois korkeintaan kahden kuukauden käytön jälkeen · Puhdistus: Tutti tulee puhdistaa käsin tai erityisesti sitä varten suunnitelluilla koneilla. Tuttia ei tule puhdistaa pesukoneessa tai mikro- aaltouunissa (ellei käytössä ole asianmukaista sterilointilaatikkoa). Kun tuttia ei käytetä, sitä tulee säilyttää suljetussa, puhtaassa ja kuivassa astiassa, laatikossa tai pussissa. Vältä suoraa auringonvaloa tai suoraa kontaktia lämmönlähteiden kanssa · Jotkut lapset ovat allergisia luonnonkumille, joten tarkkaile lastasi allergisen reaktion varalta. Mikäli tutin käyttö aiheuttaa allergisen reaktion, lopeta sen käyttö.
TURVALLISUUSOHJEITA:
Älä koskaan kiinnitä tuttiin nauhaa tai narua sillä lapsesi voi kuristua niihin.
Tarkasta tutti ennen jokaista käyttöä, varsinkin jos lapsellasi on hampaita. Vedä tuttia joka suuntaan. Heitä pois heti, kun havaitset vaurioita tai heikkenemistä.
Älä sido tuttia tiukasti lapsen vaatteissa oleviin naruihin, hihnoihin, nauhoihin tms. sillä lapsi voi tukehtua niihin.
Mikäli tutti joutuu lapsen suuhun kokonaan, ota se hellästi pois. Tutti on rakennettu siten, ettei lapsi voi nielaista sitä. Poista vain tutti lapsen suusta niin hellästi kuin mahdollista.
Tarkista tutin kunto päivittäin. Kunto tarkistetaan vetämällä tutin eri osia ja tarkistamalla, että kaikki osat ovat hyvässä kunnossa. Mikäli tutissa on halkeamia tai muutoksia, tulee se heittää pois.
Älä jätä tuttia suoraan auringonvaloon, lähelle lämmönlähdettä tai desinfektioai neeseen (”sterilointiliuokseen”) suositeltua pidemmäksi ajaksi, sillä ne voivat heikentää tuttia.
HUOM. Kumi on 100% luonnonkumia, joka tummuu ajan myötä.
Safety standard: EN 1400, CPSIA, ASTM, SOR, AS/NZS ISO 8124
お子様の安全のためのご注意
この取扱説明書の内容をよくお読みのうえ、大切に保管してください。
おしゃぶりを衛生な状態に保つため、初めてご使用になる前に沸騰しているお湯の中に5分以上入れてください。 その後、製品を取り出して冷やし、乳首に貯まっている水を取り除いてください。 乳首を押すと水が出ます。 製品は必ず清潔な状態にしてからご使用ください。吸い口に破損している部分がないかご確認ください。 甘い菓子類、砂糖を含んだ食品、または医薬品におしゃぶりを漬けないでください。虫歯の原因になります。
安全および衛生上の理由で、2か月の使用期限が経過した後は製品を処分してください。
クリーニング:このおしゃぶりは手で洗うか、もしくは製品に適した機器を使用して洗浄してください。皿洗い機または電子レンジ(適切な滅菌箱をご使用の場合のみ可)を使用してクリーニングしないでください。 製品を使用していない時には、密閉可能な乾燥した清潔な容器、箱、または袋に入れて保管してください。 製品を日光の当たる場所に置いたり、熱源に触れさせたりしないでください。
天然ゴムが原因で乳児にアレルギー反応が見られることがあります。製品の使用時にアレルギー反応が見られた場合は、ご使用をおやめください。
安全にご使用いただくために:
・製品にリボンまたはコードを取り付けないでください。お子様の首が絡む恐れがあります。
・製品のご使用前には毎回点検してください。とくに歯が生え始めたお子様にご使用される場合は、必ず点検してください。 おしゃぶりを色々な方向にひっぱって確かめてください。 製品に破損または老朽化が見られた場合は直ちに処分してください。
・製品の乳首を、ひも、ストラップ、テープ、またはお子様の衣服に付属している類似品にきつく縛りつけないでください。お子様の首を絞める恐れがあります。
製品の乳首全体がお子様の口の中に入った場合、ゆっくりと取り出してください。
この製品はお子様が飲み込めない構造になっています。 お子様の口から製品を静かに取り出してください。
おしゃぶりが良い状態であるか、毎日確認してください。 製品を色々な方向にひっぱった時に不具合がなければ良い状態です。
Safety standard: EN 1400, CPSIA, ASTM, SOR, AS/NZS ISO 8124
INSTRUKCJA do smoczka i zasady bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! NIE zawiązuj smoczka na szyi DZIECKA bo może to spowodować uduszenie. Przed użyciem należy dokładnie oczyścić a następnie wysterylizować smoczek poprzez: a. Oczyszczenie smoczka w sterylizatorze b. Gotowanie smoczka we wrzącej wodzie przez 5 minut W celu zapewnienia właściwej higieny, smoczek powinien być umieszczony w gotującej się wodzie na 5 minut przed pierwszym użyciem. Następnie pozostawiony do wystygnięcia i sprawdzenia czy w środku nie pozostała gorąca woda. Konstrukcja Hevea pozwala dostać się cieczy do środka smoczka w trakcie czyszczenia. Należy odwrócić smoczek do góry nogami i nacisnąć aby cała woda wyleciała ze środka. Zawsze przed użyciem zaleca się czyścić smoczek jak też sprawdzić czy nie jest uszkodzony. Nie należy zanurzać smoczka w słodkich produktach gdyż może to powodować próchnicę i tym samym zwiększać ryzyko ubytków w zębach. Ze względów bezpieczeństwa, jak i ze względów higienicznych, smoczek należy wyrzucić po upływie maksymalnie dwóch miesięcy.
CZYSZCZENIE: smoczek należy oczyścić ręcznie lub w maszynie specjalnie do tego przeznaczonej. Nie można go myć w kuchence mikrofalowej lub w zmywarce. Gdy smoczek nie jest używany, należy przechowywać go w czystym, suchym miejscu z dala od bezpośredniego światła słonecznego lub kontaktu ze źródłem bezpośredniego ogrzewania. Powinien być przechowywany w zamkniętym, czystym i suchym pojemniku. Bardzo niewiele dzieci jest uczulonych na kauczuk naturalny, jednak należy zwrócić uwagę na wszelkie reakcje alergiczne. Jeśli wystąpi reakcja alergiczna należy odstąpić od używania smoczka. Wskazówki dotyczące.
BEZPIECZEŃSTWA: Nie wolno dołączać do żadnej części smoczka (wokół ustnika, uchwytu lub do otworów wentylacyjnych) agrafek, wstążek etc. ponieważ mogą one powodować niebezpieczeństwo. Nie wolno rozciągać smoczka. Nie należy wiązać smoczka do pasków, tasiemek lub podobnych elementów odzieży dziecięcej, gdyż mogłoby to zwiększyć ryzyko uduszenia się dziecka. Jeśli zdarzy się, że dziecko włoży smoczek do ust w całości, to należy go delikatnie wyjąć. Smoczek jest tak skonstruowany, że nie można go połknąć. Nie należy więc wpadać w panikę, ale najdelikatniej jak to możliwe, wyjąć smoczek z ust dziecka. Zaleca się codziennie sprawdzać czy smoczek jest w dobrym stanie. Odbywa się to poprzez ciągnięcie za różne części smoczka i sprawdzanie, czy nie znajdują się na nim pęknięcia rysy, dziurki. Jeśli takowe istnieją, to smoczek należy wyrzucić. Proszę pamiętać, że produkty Hevea są wykonane z 100% naturalnej gumy, co powoduje z biegiem czasu naturalne przyciemnienie koloru. EN 1400, CPSIA, ASTM, SOR, AS/NZS ISO 8124
CHUPETA HEVEA EM BORRACHA NATURAL
ATENÇÃO – NÃO AMARRE A CHUPETA/CHUCHA EM VOLTA DO PESCOÇO DO BEBÉ PORQUE CORRE O PERIGO DE ASFIXIA.
Antes de usar, limpe profusamente e depois esterilize a chupeta/chucha de uma das seguintes maneiras:
Emergindo a chupeta/chucha numa solução esterilizadora para biberão, segundo as instruções de utilização da solução esterilizadora; ou
Fervendo a chupeta/chucha em água durante 5 minutos. Para garantir uma boa higiene, a chupeta/chucha deve ser posta em água a ferver durante 5 minutos antes de ser usada pela primeira vez. Deixe-a arrefecer em seguida e esvazie qualquer resto de água dentro da teta.
O design da Hevea permite que o líquido corra por dentro da teta quando se limpa. Pressione/vire ao contrário a chupeta/chucha para tirar qualquer vestígio de água antes de usar. Não mergulhe a teta em produtos doces e/ou contendo açúcar ou remédios, pois isso pode contribuir para problemas dentários e risco de cárie. Por questões de segurança e higiene, deve dispensar a chupeta após dois meses de uso, no máximo.
LIMPEZA: A chupeta/chucha deve ser limpa manualmente ou numa máquina especialmente adequada para o efeito e não deve ser limpa no micro-ondas ou na máquina de lavar loiça. Quando não estiver a usar a chupeta/chucha, guarde-a em local limpo, seco e afastado da luz directa do sol ou contacto com uma fonte de calor. Deve guardar num recipiente fechado, limpo e seco. Raras são as crianças alérgicas à borracha natural. Observe quaisquer reacções alérgicas do seu filho e interrompa imediatamente o uso da chupeta/chucha se notar algo diferente.
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA: Não prenda a nenhuma das partes da chupeta/chucha (por exemplo, em volta do anel, ficha ou orifícios de ventilação) pinos ou fitas pois podem representar um perigo para o bebé. Não separe a chupeta/chucha. Não prenda a chupeta/chucha a fitas, fios, bandas ou algo semelhantes na roupa do seu filho porque pode asfixiar. Se por ventura a seu filho puser a chupeta/chucha na boca e sentir que está presa, tire-a com suavidade. A chupeta/chucha é fabricada de maneira que não pode ser engolida pela criança. Por isso, não entre em pânico, tire-a da boca da criança com calma e o mais suavemente possível. Verifique diariamente se a chupeta/chucha está em boas condições de uso. Para isso, puxe nas várias partes da chupeta/chucha e verifique se não há rasgos. Se houver rasgos ou outros estragos, deite-a fora.
N.B.: Hevea é feita em borracha 100% natural, que irá escurecer com o tempo. Esperamos que fique contente com a sua chupeta Hevea. Leia mais em www.heveababy.com. Em conformidade com as normas de segurança dos EUA e da norma europeia: EN 1400, US CPSIA, AS/NZS, ISO 8124
Za bezbednost vašeg deteta UPOZORENJE! Pažljivo pregledajte pre svake upotrebe. Povucite cuclu u svim pravcima. Bacite cuclu čim se pojave prvi znaci oštećenja ili nedostatka. Koristite isključivo držače cucle koji su testirani u skladu sa EN 12586. Nemojte kačiti druge trake ili kanap za cuclu jer može dovesti do gušenja kod deteta.
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA:
Ne ostavljajte cuclu izloženu direktnoj sunčevoj svetlost, u blizini izvora toplote, ili u sredstvu za dezinfekciju (“rastvoru za sterilizaciju”) duže nego što je preporučeno jer to može oslabiti cuclu.
U slučaju da se cucla zaglavi u ustima, NEMOJTE PANIČITI: beba je ne može progutati, a cucla je dizajnirana da spreči guranje. Cuclu pažljivo izvadite iz usta što je nežnije moguće. Nemojte kačiti špenadle, trake ili žice za bilo koji deo cucle (tj. oko prstena, cucle ili kroz rupe za ventilaciju) jer mogu biti opasne. · Ne rastavljajte cuclu na delove · Nemojte čvrsto vezivati cuclu kanapom, kaišićima, trakama ili sličnim stvarima za dečiju odeću jer to može dovesti do rizika od gušenja kod deteta · Cucla je napravljena tako da je dete ne može progutati
Svakodnevno proveravajte da li je cucla u dobrom stanju. To činite tako što ćete povlačiti delove varalice i proveravati da li su i dalje u dobrom stanju. Ukoliko uočite pukotine ili promene na varalici, treba da je bacite. PRE UPOTREBE, pre upotrebe, temeljno očistite, a potom sterilišite dudu/varalicu na jedan od sledećih načina: a. Potopite cuclu u rastvoru za dezinfekciju flašica za bebe u skladu sa uputstvima za upotrebu rastvora za dezinfekciju; ili b. Prokuvajte cuclu u vodi 5 min prve upotrebe. Potom je ostavite da se ohladi i izbacite svu preostalu vodu iz cucle. Hevea je napravljena tako da dozvoljava tečnosti da dopre u cuclu prilikom čišćenja. Molimo pritisnite/okrenite naopako dudu/varalicu da biste izbacili svu vodu iz cucle pre korišćenja. Uvek očistite dudu pre upotrebe i proverite da pisak (cucla) nije oštećen. Nemojte umakati cuclu u slatke proizvode i/ili proizvode koji sadrže šećer, niti u lekove, jer to može doprineti propadanju zuba i time predstavlja rizik od nastanka karijesa u zubima. Iz bezbednosnih i higijenskih razloga, cuclu treba baciti nakon najviše dva meseca upotrebe. ČIŠĆENJE: Cucla se čisti ručno ili u posebno napravljenom aparatu i ne sme se čistiti u mikrotalasnoj rerni ili mašini za pranje sudova. Kada cucla nije u upotrebi, čuvajte je na čistom, suvom mestu van direktnog domašaja sunčeve svetlosti ili dodira sa izvorom toplote. Čuvati u zatvorenoj, čistoj i suvoj posudi. Iako je jako malo dece alergično na prirodnu gumu, obratite pažnju na bilo kakve alergijske reakcije, i prestanite sa upotrebom ukoliko se bilo kakve alergijske reakcije pojave zbog upotrebe cucle. BEZBEDNOSNI STANDARDI: EN 1400, CPSIA, ASTM, SOR, AS/NZS ISO 8124